Conversation
|
@Dr-XYZ would you please help reviewing this PR? |
Sure |
|
Good review, Thanks! @mattwang44 would you mind to review again? TiA🙏 |
Co-authored-by: Dr.XYZ <dr.xyz.tw@gmail.com>
|
@LamentXU123 很多術語錯誤我只標出第一次出現,剩下的你用poedit的replace替換比較快。 |
Done, Thanks! 我再檢查一下 |
|
我看了一下大概没什么问题了。@mattwang44 请你再来review一下,Thanks!!❤ |
1 similar comment
|
我看了一下大概没什么问题了。@mattwang44 请你再来review一下,Thanks!!❤ |
其实英文原文里也有很多redundant的空格......他们好像不在意这些(python/cpython#136200 ) 但是改了总比不改好。Thanks! |
英文原文是那邊本來就要有空格,但中文句號後面不應該有空格 |
不他們的文檔裏有很多詞語之間有兩個空格的情況 XD |
Co-authored-by: Dr.XYZ <dr.xyz.tw@gmail.com>
英文原文詞語之間兩個空格在 Docs 顯示時會自動忽略多於空格,但句號後面還是會有一個空格,不符合翻譯守則 |
Got it! Thank you very much for teaching this |
Co-authored-by: W. H. Wang <mattwang44@gmail.com>
|
Thanks!我把標點後面的空格去掉了。 |
mattwang44
left a comment
There was a problem hiding this comment.
LGTM
@Dr-XYZ 可以請你也做最後 review 嗎
Co-authored-by: Dr.XYZ <dr.xyz.tw@gmail.com>
|
Thank you folks! |
nested functions: 巢狀函式
top-level functioins: 頂層函式
superclass:超类
第一次出現時均著明原文。